V.100 Loki

You know what to do, in lastness
you feel the god of steel growing
you pray that all will fall away
as hesitation corrupts us

Our time is lived but once, and yet
that doesn’t seem to move us much
But what can we expect from voices
peeling the skin of older gods

The courts of law arranged behind
the gate, behind the projector
screen, where the greyscale mouse dances
and buried viking chess sets crack

A hedonism ramifies –
you don’t know that you’re born, they say
Response: You don’t know that you’re dead –
building great towers in the west

exactly like giant gravestones
and in memoriam to what?
Allow us talk, sir. Allow us
our fortresses in the dark air

Something is dead and its absence
thickens through non-acknowledgement
The engines of capital burn
as particles plot against us

Aphorisms XI

A plot or storyline can be outlined in a more or less random string of images. If you want to, you just have to massage them into shape to make them seem like they were destined to appear together.

*

Say a french novel was published in 1954. If you are nostalgic, or a scholar, you may want to translate it in a way that expresses the 1950s in France through a kind of amalgamated 1950s english. But, If I want to really relate with the characters, as it were, I have to go all the way, and rather than travelling back in time to put myself in their positions, I bring them forward in time, putting them in our positions, or at least positions more well known to us, living as we do. Kind of like splicing a cultural form onto our culture to see the strange things that happen with its relation to the mores of our place.

If we are going to translate a book, why not really translate it? That is, change it. We need both kinds of translations, and more and different still, if we are to really translate something. To do otherwise is to fetishize language, do our best to ignore who was speaking it, or at least to try and control them by confining them to the past, or to a kind of nostalgic reverie.

Good lord, listen to me, I’ve only just  started translating. And I might be terrible at it. So ignore me, or don’t. It doesn’t matter.

*

Continue reading